Frauenlyrik
aus China
我要 |
Ich will |
| 我要从这城市的瓶口 | Ich will aus der Flaschenöffnung dieser Stadt |
| 流走 | Wegfließen |
| 从这隐裂的中心 | Aus der heimlichen Kluft des Herzens |
| 倾斜的命运 | Und dem schiefen Schicksal |
| 顺着波动地图 | Will ich der wogenden Landkarte folgend |
| 流走 | Wegfließen |
| 朝着,褐色泥土 | Zur braunen Erde |
| 朝着武陵源 | Nach Wulingyuan |
| 朝着珙桐,水杉,龙虾花流去 | Zum Taubenbaum, dem Urweltmammutbaum und der Langustenblüte fließen |
| 朝着猕猴,灵猫,锦鸡流去 | Zum Rhesusäffchen, der Zibetkatze und zum Goldfasan fließen |
| 朝着溶洞和峡谷,流去 | Zur Karsthöhle und zur Bergschlucht fließen |
| 朝着没有姓氏,没有数字的 | Zu einer Gegend, in der es keine Familiennamen |
| 地域,流去 | Und keine Zahlen gibt |
| 朝着。 | Zum |
| 隐没的梦想,流去 | Verblassenden Wunschtraum fließen |
| 第九次梦想是,光头,孤独 | Der neunte Wunschtraum ist Kahlköpfigkeit, Einsamkeit |
| …… | ……. |
| 孤独是降妖令。 | Einsamkeit ist der Befehl, die Dämonen zu bezwingen |
| 我。朝着 | Ich fließe |
| 反方向,流去 | In Gegenrichtung |
| 吃着风沙,嚼着一首诗 | Ich esse Sandstürme, kaue ein Gedicht |
| 诗不需要货币。 | Für das Gedicht brauche ich kein Geld |
| 我。朝着 | Ich fließe |
| 你的反方向,流去 | In deiner Gegenrichtung |
| 爱,也可能乏味,身体 | Liebe kann auch schal sein, mein Körper |
| 像干柴的灰烬 | Ist wie die Asche von trockenem Brennholz |
| 我。朝着 | Ich fließe |
| 大地的况味,流去 | Zur Lage von Mutter Erde |
| 让昼夜不死 | Lasse Tag und Nacht nicht sterben |
| 让化石醒着 | Lasse Fossilien erwachen |
| 我。朝着…… | Ich fließe …… |
| 自己,流去 | Zu mir |
| 干涸水域上的“古文明” | Zur „uralten Zivilisation“ auf den ausgetrockneten Gewässern |